Einfache Übersetzungen sind eng an das Original angelehnt. Auch wenn der Text verständlich ist, werden Konzepte, Bilder und Stilkriterien nicht zwangsläufig korrekt und stilgerecht übertragen. Ein druckfertiger Marketing- oder Kommunikationstext bedeutet, dass alle notwendigen stylistischen Anpassungen vorgenommen wurde und dass der Text alle gängigen Anforderungen an einen Kommunikationstext erfüllt. Die Texte sind sofort einsatzbereit.
We work online and use a variety of tools, such as different conversion software solutions, Adobe Editor and Skype.
Der Übersetzer / die Übersetzerin behandelt alle Dokumente als vertraulich. Alle unsere Mitarbeiter haben eine Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA) unterzeichnet.
Wir arbeiten mit allen gängigen Datenformaten wie Word, Excel, Powerpoint, Open-Office, HTML Code, Typo3, WordPress oder anderen CMS-Systemen und übersetzen sehr gerne Ihre Website.
Mehrere Methoden kommen zur Anwendung. Übersetzungen können pro Zeile, pro Wort oder pro Anzahl Zeichen verrechnet werden. Die heute gängigen Textverarbeitungssysteme verfügen über die Option Statistik, mit der die Anzahl Zeilen, Worte und Zeichen eines Textes gezählt werden können.
Die präziseste Verrechnungsmethode beruht auf der Anzahl Zeichen – die Anzahl der Zeilen kann je nach Schriftart und Schriftgrösse unterschiedlich sein – 1800 Zeichen entsprechen einer Standard-A4-Seite von 30 Zeilen zu 60 Anschlägen.